Blood For Poppies - Garbage Letra Traducida

Blood For Poppies es el single principal salido de Not Your Kind of People (No tu tipo de gente), que es el quinto álbum de estudio del grupo de rock alternativo Garbage tras seis años de inactividad.

"La canción pretende ser algo así como un sueño abstracto", dijo Shirley Manson, la líder del grupo. No me cabe la menor duda, pues cuando he visto la "letra original escrita por ella misma" (según se afirma en SongMeanings) me he vuelto loco. Suerte que un usuario ha publicado una letra corregida que aporta más luz. "La inspiración vino de una historia que había leído en Los Angeles Times sobre el comercio de opio y también al ver el documental de la guerra de Afghanistan titulado Restrepo. No es en sentido literal, sea como fuere, es una canción sobre desorientación y engaño; la persona lucha para mantenerse cuerda en medio de la locura". El single se puso a la venta el 20 de marzo de 2012.

*   *   *
Un poco de historia: 
Los asirios descubrieron las propiedades calmantes y sedativas de la adormidera, planta que cultivaban. La utilizaban como medicina para aliviar el dolor, inducir el sueño y provocar sensación de serenidad y bienestar para pacientes con daños psicológicos. Los antiguos imperios sumerio, egipcio, indio, minoico, griego, romano, persa y árabe hicieron amplio uso del opio, que era lo más potente que tenían al alcance a la hora de aliviar dolores. Durante el siglo XVII se mezclaba opio con tabaco para fumar y se descubrieron sus propiedades adictivas. A finales del XIX, el opio fue considerado en el Oeste el calmante más efectivo y se solía administrar en frascos como una solución con alcohol de color marrón oscuro, pero lamentablemente su consumo era particularmente adictivo.

El amplio uso médico del opio sin procesar perduró hasta finales de ese siglo, cuando dio paso a la morfina, que podía ser inyectada en una dosificación controlada con precisión. Se prohibió el consumo de opio en muchos países a principios del siglo XX, lo cual llevó al patrón moderno de producción como precursor de fármacos recreativos ilegales, tales como la heroína y la cocaína.

*   *   *

El documental de 2010 titulado Restrepo relata el despliegue en el Valle Korengal de Afghanistan de una sección de soldados americanos que luchan en un país que tiene como principal fuente de ingreso económico el comercio ilícito de opio. 

Matt Irwin, fotógrafo de modelos y director de películas, rodó el vídeo en Malibú y Los Ángeles. En él aparecen imágenes basadas en Luis Buñuel y René Magritte. "Nos apretujamos en una furgoneta con el equipo terriblemente talentoso de Matt Irwin y Aaron Brown y fuimos visitando calitas de Los Angeles y creando un magnífico sueño surrealista", dijo Manson. "Tomamos helados y comimos bocadillos al sol, nos reíamos muchísimo. No quería que se acabara el rodaje". 




"Blood For Poppies" traducida Garbage
(Sangre por Adormideras)

Saludo al sol
He estado sentada aquí durante toda la noche
arrastrando una roca sobre el Buda del cuerno largo
Tengo un agujero en el bolsillo de mi uniforme
con los chicos Blackwatch (1)
bajad la cabeza
Oooh

El deber llama, pero es demasiado tarde para discrepar
sigo adelante esperando a Godot
Mierda con los pantalones abajo (3)
Rajaron el alijo me hicieron llorar al sol del mediodía
echo de menos a mi perro y mi libertad
Oooh ooh oooh
Oooh ooh oooh

No sé por qué llaman por radio
saben que estoy aquí escondida
No sé por qué llaman por radio
él está a mi lado y sé que tengo razón
No sé por qué llaman por radio
saben que estoy aquí escondida
No sé por qué llaman por radio
él está a mi lado y sé que tengo razón
traducción de transmusiclation.com
Odio las cosas, pienso en ti cuando estoy sola
Sé que eres fuerte, pero me iré durante mucho tiempo
paso los recuerdos de ti en mi mente
así que todas esas fotos de nosotros arden e irradian
Observo a las nubes y caigo
caigo a través de las grietas
la cabeza gana y el corazón late deprisa con fuerza
del suelo hacia la oscuridad estrellada
en tus brazos caigo, caigo, caigo
Oooh ooh oooh

No sé por qué llaman por radio
saben que estoy aquí escondida
No sé por qué llaman por radio
él está a mi lado y sé que tengo razón
No sé por qué llaman por radio
saben que estoy aquí escondida
No sé por qué llaman por radio
él está a mi lado y sé que tengo razón

Mi cerebro, mi cuerpo está frito
tengo que mantenerme con vida
tengo que arriesgarme y seguir moviéndome
seguir moviéndome

No sé por qué llaman por radio
saben que estoy aquí escondida
No sé por qué llaman por radio
él está a mi lado y sé que tengo razón
No sé por qué llaman por radio
saben que estoy aquí escondida
No sé por qué llaman por radio
él está a mi lado y sé que tengo razón

Veo tu luz a millas de distancia



Nota del Traductor:
(1) BlackWatch: la opción más lógica de este nombre es que se trata de un regimiento militar escocés muy famoso que recibía ese nombre a causa del color oscuro (black: negro) del tartán que llevaban y al hecho de que vigilaban (de ahí watch) las Highlands (tierras altas escocesas).
(2) Waiting for Godot: expresión basada en la obra de Samuel Beckett"Esperando a Godot" (en francés "En Attendant Godot") y se refiere a una espera interminable, algo que no llega, pues en la obra Godot nunca aparece.
(3) Catch somebody with their pants down: es la expresión que equivale a pillar a alguien en bragas, desprevenido, etc.

Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 396 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 19,80€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

1 comentario:

Georg dijo...

A petición de Las Horas.
Saludos! :)

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD