"A Dustland Fairytale" The Killers Letra Traducida

Brandon Flowers explicó a Rolling Stone que esta canción trataba "específicamente sobre mi mamá y mi papá”. Cuenta la historia de cómo sus padres se conocieron cuando tenían 15 años y vivían en el mismo camping para caravanas.

Flowers contó a The Quietus el por qué de escribir una canción sobre sus padres: "Es un intento de captar el hecho de que se están haciendo mayores. Soy bastante joven para ellos, fui un error, jeje... ellos están entorno a los 65 y mi padre es mi conexión con la América pura. Sí, rezo cada día. Es como una carta de amor, supongo. Veo qué pasa ahora con los chicos y... era tan simple antes. Hay mucha mierda ahora”.



“A Dustland Fairytale” traducida The Killers

Un cuento de hadas de Dustland
(tierra del polvo)
empieza con otro beso
de chusma blanca en el campo
en el ’61, castaño pelo largo y ojos de tonto
Él tenía el aspecto que querríais que tuviera
Una especie de Príncipe Americano
de cromo pulido
Serenata de pantalón vaquero azul
¿Moon River (Río de Luna),
qué me estás haciendo? No te creo

Vi a Cenicienta con un vestido de gala
pero ella buscaba un camisón
Vi al diablo envolverse las manos
se está preparando para el enfrentamiento
Vi el momento en que me di la vuelta
obtuve el dinero en una casa
de empeños esta noche
traducción de transmusiclation
El cambio llegó disfrazado de revelación
encendió su alma
ella dijo que siempre supo que él vendría
Y las décadas desaparecen
como barcos que se hunden
pero nosotros perseveramos
Dios nos da esperanza
pero todavía tememos a
aquello que desconocemos

Tu mente está envenenada
Castillos en el cielo quedan encallados,
dañados
con los puentes levadizos cerrándose

Vi a Cenicienta con un vestido de gala
pero ella buscaba un camisón
Vi al diablo envolverse las manos
se está preparando para el enfrentamiento
Vi el final cuando ellos giraron la página
lancé mi dinero y salí corriendo
enviado al valle de la gran división
allá donde se esconden todos los sueños
donde el viento no sopla
aquí donde mueren las chicas buenas
y no caerá nieve del cielo
oigo que el pájaro no canta
oigo que no sopla el campo
oigo que no suena la campana
oigo que no suena la campana
Aquí mueren las chicas buenas

Ahora Cenicienta no te vayas a dormir
es una manera amarga de refugiarse
¿por qué? no sabes que el reino está
sitiado y todo el mundo te necesita
¿Todavía hay magia en el sol de medianoche
o la dejaste atrás en el '61?
En la cadencia de los ojos de un joven
allá donde se esconden todos los sueños


Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 311 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 15,55€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

3 comentarios:

Georg dijo...

Sugerida por Las Horas.
Saludos y abrazos! :)
31/08/2010 14:04:00

Las Horas dijo...

Mil gracias Georg. Por aquí mi internet es una porquería!!!! pero ya la vi!!! Que estés bien!

Saludos!!!!!
01/09/2010 22:53:00

Las Horas dijo...

Te pido otra que no termino de entender (o quizá no tenga mucho roll en la historia)se llama "Knocked Up" de Kings of Leon. Gracias chico. Saludos!
03/09/2010 03:48:00

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD