"Under The Bridge" Red Hot Chili Peppers LETRA TRADUCIDA

El vocalista Anthony Kiedis escribió esto como un poema, no lo hizo para que fuera una canción de los Red Hot Chili Peppers; se trataba de un poema muy personal que pensó podría usar para cualquier otra cosa. El productor Rick Rubin lo encontró en una de sus libretas y le dijo a Anthony que podría ser una buena canción. Al principio no quería cantarlo ni compartirlo con nadie, pero al final cedió. Para escribirlo se basó en su época de heroinómano y en la soledad que eso conlleva. El puente que se menciona en él es un lugar donde iba a comprar heroína y a colocarse.

El tema fue el mayor éxito de los Red Hot Chili Peppers, pero ese no era su sonido característico; se trataba de una balada, pero la mayoría de sus canciones hasta ese momento eran rock duro o funk. Para Kiedis esta canción suponía un reto especial cantarla durante la gira Blood Sugar Sex Magik, pero los Red Hot Chili Peppers llegaron a sentirse cómodos con el sonido y ello produjo singles de tempo más lento como "Soul To Squeeze" y "Breaking The Girl".

En su libro Scar Tissue, Kiedis explica que el texto se le ocurrió cuando iba en coche tras una sesión de ensayo con el grupo, estaba un tanto triste porque John Frusciante y Flea se estaban haciendo muy amigos y él estaba quedando al margen, debido a que estaba metido hasta las cejas en el mundo de la droga. Por ese motivo escribió la primera frase: "Sometimes I feel like I don't have a partner". Kiedis también escribió: "Under The Bridge... empecé a hacer poemas de estilo libre en el coche y a poner letra a una melodía y la cantaba en la autopista. Cuando llegaba a casa sacaba mi libreta y lo escribía todo en estructura de canción, incluso a pesar de que fuera una poesía que tratara sobre mi propia angustia”.

La madre de John Frusciante (el guitarra del grupo) cantó los coros junto a dos de sus compañeras de iglesia. El mismo Frusciante a veces improvisaba intros y exageraba sus coros al tocar la canción en directo. Antes de abandonar el grupo en mayo de 1992, como se estaba hartando de la canción y de Kiedis, el 22 de febrero de ese mismo año perpetró esta lamentable actuación en el programa de TV Saturday Night Live donde claramente hizo despistar a Kiedis en la intro y luego se puso a aullar sus coros hacia el final.

La canción fue versionada en 1998 por el grupo femenino británico All Saints y la convirtieron en una  canción de amor más. Cambios a destacar en la letra fueron "City of Angels" (Ciudad de Ángeles) por "City of cities" (Ciudad de ciudades), "I walk through her hills" (Recorro sus colinas) por "I walk through his field" (Atravieso su campo) y una completa supresión de la última estrofa a causa de las referencias a la droga. El cover alcanzó el primer puesto en la lista de singles británica. El cantante y compositor de Yorkshire Richard Hawley es quien toca la guitarra en la versión de All Saints.



“Under The Bridge” traducida Red Hot Chili Peppers
(Bajo el puente)

A veces me siento como si no tuviera un colega
A veces siento que mi único amigo
es la ciudad en la que vivo, la ciudad de ángeles
Solitario como soy, juntos lloramos...

Conduzco por sus calles porque ella es mi compañera
atravieso sus colinas porque ella sabe quien soy
Ella ve mis buenas acciones y me besa ligeramente
bueno nunca me preocupo, ahora que es una mentira...
traducción de transmusiclation
No quiero sentir nunca más lo que sentí ese día
pero llévame al lugar que quiero, llévame hasta el final
No quiero sentir nunca más lo que sentí ese día
pero llévame al lugar que quiero
llévame hasta el final, sí... sí, sí...

Es difícil creer que no hay nadie ahí fuera
es difícil creer que estoy completamente solo
Al menos tengo su amor, la ciudad, ella me ama
Solitario como soy, juntos lloramos...
traducción de transmusiclation
Y no quiero sentir nunca más lo que sentí ese día
pero llévame al lugar que quiero, llévame hasta el final
No quiero sentir nunca más lo que sentí ese día
pero llévame al lugar que quiero
llévame hasta el final, sí... sí, sí...

Oh, no, no, no, sí, sí...
Ámame, digo, sí, sí...

Una vez

(Bajo el puente en el centro)
es donde me saqué algo de sangre
(Bajo el puente en el centro)
No podía parar

(Bajo el puente en el centro)
Me olvidé de mi amor
(Bajo el puente en el centro)
Traicioné mi vida

Sí sí sí
Oh, no, no, no, sí sí...

Donde me quedo...


Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 274 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 13,70€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

5 comentarios:

Georg dijo...

A petición de CAROLINA.

Anónimo dijo...

HOLA GEORG SOY CAROLINA,ME HA GUSTADO MUCHO TU TRABAJO EN ESTE BLOG Y ESTA TRADUCCION QUE TE PEDIA ESTA GENIAL. MUCHAS GRACIAS
30/10/09 21:50

Anónimo dijo...

hola!!

podrias poner 'straight through my heart' de Backstreet Boys?
Leo
gracias de ante mano!!

Anónimo dijo...

podrías traducir "otherside" red hot chili peppers? thanks ;)

Estefania dijo...

genial !! traduces por favor " the adventures of rain dance Maggie " de red hot chilli peppers ?¿ gracias
17/09/11 12:53

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD