"The Sea And The Rhythm" Iron and Wine Letra Traducida

The Sea and the Rhythm (El mar y el ritmo) es el segundo EP de Iron and Wine, también conocido como Samuel Beam (Sam Beam), que salió publicado el 9 de Septiembre de 2003 por el sello discográfico Sub Pop Records.

Mientras escuchaba la canción pensaba que era otra bonita canción de amor. Después de traducirla no me cabe la menor duda de que lo es, pero no es la típica relación amorosa entre dos adultos, sino que describe a la perfección el amor entre un bebé y su madre. El narrador habla en primera persona desde el “punto de vista” de la criatura.


Letra original de "The Sea And The Rhythm" Iron and Wine

Traducción de “The Sea And The Rhythm” Iron and Wine
(El Mar y el Ritmo)

Esta noche [tú y yo] somos
el mar y la salada brisa
En mis labios tengo
la leche de tu pecho
y de tu boca me llegan
las palabras más tiernas [bonitas]
cuando saladas [saben a sal]
mi transpiración
y las yemas de mis dedos

Mis manos buscan
el final de las tardes
Mis manos creen [en ti] y se
deslizan [mueven] sobre ti, oooh
ooh... la da da da... da da da...
traducción de transmusiclation
Esta noche somos el mar
y el ritmo [de] ahí
las olas y el viento
y negra es la noche
Esta noche somos la fragancia
de tu largo pelo negro
extendido como tu respiración
a lo largo de mi espalda

Tus manos se mueven
como olas sobre mí
bajo la luna, esta noche
somos el mar
La ah da da da... da da da...


Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 104 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 5,20€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

1 comentario:

Georg dijo...

Petición de traducción de Naty.
Saludos! :)

El autor colabora con:

El autor colabora con:
Beneficios destinados a esta fundación