"Release Me" Agnes Carlsson LETRA TRADUCIDA

Agnes (de nombre completo Agnes Carlsson) es una cantante sueca de electro pop que llamó la atención del público por primera vez en 2005 cuando ganó la segunda edición de lo que sería la Operación Triunfo Sueca o Ídolo Sueco.

Este tema es el segundo single de su tercer álbum titulado Dance Love Pop. Tuvo también un lanzamiento a nivel internacional, era la primera vez que un disco de la cantante salía de su país natal.

Agnes es co-autora de tres temas del disco, incluyendo Release Me. En una entrevista para Don't StopThe Pop explicó: "Yo tenía una idea y junto a mi productor trabajamos para desarrollar la canción. Mi primer pensamiento sobre la canción (ya tenía una fotografía en mente) era estar en una pista de baile, lo único en lo que piensas es en ti misma y en la música, no piensas en hoy o en mañana.... Es una bonita mezcla en la canción. Al mismo tiempo es una canción dance de ritmo rápido, pero la letra tiene un significado y un pensamiento más profundo".



“Release Me” traducida - Agnes Carlsson
(Libérame)

Libérame
Libera mi cuerpo
Sé que está mal
Así que ¿por qué estoy contigo ahora?
Te digo libérame
Porque no soy capaz de
convencerme a mí misma
de que estoy mejor sin ti
traducción de transmusiclation
Sí, está perfectamente claro
que amor no es lo que necesitas
Te digo que no me importa
Pero no quiero que sea así
Cualquier cosa que dices
me oigo a mí misma estar de acuerdo
Y no reconozco
en qué me he convertido

No sé por qué te quiero tanto
pues no necesito un desengaño
No sé cómo me tienes dominada
de manera adictiva que no puedo moverme
No, no tengo el control
Así que déjame marchar

Libérame
Libera mi cuerpo
Sé que está mal
Así que ¿por qué sigo volviendo?
Te digo libérame
Porque no soy capaz de
convencerme a mí misma
de que estoy mejor sin ti
traducción de transmusiclation
Yo podría dormir sola
eso me quemaría viva
[podría] encontrar otra persona para mí
Pero no quiero
Intento dejar de lado el amor
que va contra corriente
Pero puedo buscarle una explicación
Si tengo que hacerlo

No sé por qué te quiero tanto
pues no necesito un desengaño
No sé cómo me tienes dominada
de manera adictiva que no puedo moverme
No, no tengo el control
Así que déjame marchar

Libérame
Libera mi cuerpo
Sé que está mal
Así que ¿por qué sigo volviendo?
Te digo libérame
Porque no soy capaz de
convencerme a mí misma
de que estoy mejor sin ti
No tengo el control
Así que déjame marchar

Libérame
Libera mi cuerpo
Sé que está mal
Así que ¿por qué sigo volviendo?
Te digo libérame
Porque no soy capaz de
convencerme a mí misma
de que estoy mejor sin ti

Libérame
Libera mi cuerpo
Sé que está mal
Así que ¿por qué sigo volviendo?
Te digo libérame
Porque no soy capaz de
convencerme a mí misma
de que estoy mejor sin ti
Ooooh

Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 320 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 16,00€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

4 comentarios:

Georg dijo...

Petición de Karla.
Saludos! :)

Chema Ortega dijo...

against the rain o against the grain...

le veo más sentido a lo segundo, que vendría a ser un "que va en contra corriente" en vez de "que va en contra de la lluvia"...

Si... against the grain significa a contra pelo, pero de manera figurada se puede entender por contra corriente también...

Georg dijo...

@Chema Ortega Muchas gracias por tu aportación, toda la razón, error fonético mío, saludos! :)

Anónimo dijo...

me encantan vuestras traducciones los quiero jajjaj

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD