"Planetary (Go!)" My Chemical Romance Letra Traducida - Banda Sonora de Gran Turismo 5 de Playstation

Gerard Way toca zafarrancho de combate estridente en este tema punk-funk devastador. My Chemical Romance se inspiraron en los Rolling Stones y, en particular, en su canción "Paint it Black". El guitarra Ray Toro explicó a la revista Spin: "Mikey, Gerard y yo estábamos escuchando a los Stones y nos dimos cuenta de lo repetitivas que son sus canciones, menos una guitarra que suena durante todo el tema. El modo en que forjamos gran parte del disco fue tomando 8 ó 16 compases de uno en uno y usando melodías que funcionarían sobre una estrofa entera, lo cual es bastante raro”.

Esta es la canción principal con la que empieza el montaje de animación inicial del videojuego “Gran Turismo 5” de Sony Playstation, del que los componentes del grupo son grandes fans. "Recuerdo que jugaba y me encantaba hace años” comentó, "creo que escuchar esta canción te hace querer conducir más rápido. Hay mucha energía en este tema”.

Gerald Way comentó lo siguiente al periódico británico The Sun: "Probablemente podrías oír esta canción en una discoteca, pero nunca con una letra como ésta. Una frase dice 'tener fama es inyectable, la fe no está disponible’, ambas cosas son ciertas. Hoy en día tenemos que disimular nuestra fe y menuda fe es la música". La temática del álbum es, según comentó el mismo Way: "Mi enfrentamiento con el mundo, sin echar pestes” y añadió: "Está en relación con el mundo en que los niños están creciendo hoy en día, pero sin consentírselo todo ni fingir que se les conoce. Luego está el tema de mantenerse libre”.

Way describió esta canción para NME como "una canción bailable con vendetta".

En otra entrevista con Artist Direct, le preguntaron sobre el significado de la letra: "Ahora la fama es inyectable" en esta canción. A lo que él respondió: "Eso fue muy importante para mí, fue lo que había estado queriendo decir. Quería que la letra fuese directa, pero no pude encontrar mi voz en ese primer intento. Quería que fueran esos lemas que se ponen en vallas publicitarias o se pueden decir si eres un DJ de una emisora pirata de radio. Es gracioso porque todos los lemas son muy intercambiables entre la empresa, el DJ y las pandillas. Todo ellos usan la misma verborrea y significan cosas distintas en función de quien las usa. Realmente 'La fama ahora es inyectable' fue una gran frase para mí. Hay algunas pocas líneas en el disco que destaquen. 'Planetary (Go!)' tiene muchas de ellas. Eso es lo que quería decir y también estoy diciendo que la fe no está disponible. Siento que ese es el tipo de mundo en el que vivimos ahora mismo. Te pueden inyectar fama, pero la fe no está a nuestra disposición”.



“Planetary (Go!)” traducida - My Chemical Romance 
Banda Sonora del videojuego Gran Turismo 5 de Playstation
[Planetario (¡Vamos!)]

Puede que haya algo fuera
al otro lado de tu ventana
pero tú... nunca lo sabrás
Podría ser algo justo después
de pasar el peaje
pero tú... nunca lo sabrás

Si mi velocidad empieza
a hacerte sudar
entonces tan sólo no te sueltes
Y si su Cielo [de ellos]
no tiene una vacante
entonces nosotros, entonces nosotros
entonces nosotros, entonces nosotros
tan sólo nos levantamos y nos vamos!

Damas y caballeros
La verdad ahora es aceptable
La fama ahora es inyectable
Procesa el progreso
este meollo es crítico
La fe no está disponible
La vida se vuelve increíble
ahora por favor entended que
traducción de transmusiclation
No puedo reducir la marcha
no estaré esperándote
No puedo detenerme ahora
porque estoy bailando
tenemos que defender nuestro planeta
no hay tiempo para fingir
no hagáis el capullo
ésta es nuestra última oportunidad

Si mi velocidad empieza
a hacerte sudar
entonces tan sólo no te sueltes
porque en la sala de urgencias
no hay vacante
y entonces nosotros y entonces nosotros
y entonces nosotros y entonces nosotros
tan sólo nos levantamos y ¡nos vamos!

Quién... quieren ellos que seas
A quién... querían ver
Acaba con la fiesta conmigo
y nunca te vayas a casa
Quién... quieren ellos que seas
A quién... querían ver
tan sólo abandona la fiesta conmigo
y nunca te vayas a casa

Eres increíble
Ah, tan increíble
Ah, lo echas todo a perder
Oh, es mejor que te vayas a casa
Yo soy increíble
Sí, soy invencible
Sí, destruyámoslo todo
que explote hacia la última fila

Venden lo joven presentable
y lo estéril muy “ingerible”
y lo seguro coleccionable
y no puedo soportarlo
Esta es una carta, mi palabra
¿Es la pistola el sonido
de mi venganza contra
aquellos que lo planearon?

Si mi velocidad empieza
a hacerte sudar
entonces tan sólo no te sueltes
porque en la sala de urgencias
no hay vacante
Dime en quién confías, confías
sólo levántate y ¡vamos!
traducción de transmusiclation
Quién... quieren ellos que seas
A quién... querían ver
Acaba con la fiesta conmigo
y nunca te vayas a casa
Quién... quieren ellos que seas
A quién... querían ver
tan sólo abandona la fiesta conmigo
y nunca te vayas a casa

Conservas la eternidad
danos la radio
Utiliza su batería
tomamos de nuevo el control
Captura la energía
Ilumina la efigie
No hay opción de ir despacio
por ahora estoy seguro de que lo sabes
sabes, sabes, sabes, sabes
¡Uno, dos, tres, vamos!
¡Levántate y vamos!

Quién... quieren ellos que seas
A quién... querían ver
Acaba con la fiesta conmigo
y nunca te vayas a casa
Quién... quieren ellos que seas
A quién... querían ver
tan sólo abandona la fiesta conmigo
y nunca te vayas a casa

¿Todavía nos estamos divirtiendo?
¿Estás sosteniendo el arma?
Agarra el dinero y corre
nunca nos iremos a casa

No tengo nada que perder
tú no tienes nada que decir
y hoy nos marchamos
nunca nos iremos a casa

Creo que me voy a ir ahora
a ir ahora, a ir ahora
Creo que me voy a ir ahora
a ir ahora, a ir ahora
Creo que me voy a ir ahora
a ir ahora, a ir ahora
a ir ahora, a ir ahora
a ir ahora, a ir ahora
¡a casa!



Información adicional:
Texto traducido: 508 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 25,40€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

El autor colabora con:

El autor colabora con:
Beneficios destinados a esta fundación