"Controller" Howl Letra Traducida - Banda Sonora del Fifa 11

Howl (Aullido) es un grupo de rock procedente de Oslo, Noruega, que se formó en 2002 cuando los amigos de infancia Lars Bendixby, Espen Blystad, Alex Engebretsen y Simen Lund empezaron a tocar juntos mientras estudiaban en la misma escuela. A través de amigos y conocidos el grupo se puso en contacto con Knut Frøysnes y Kristian Syvertsen en 2004 y, de ese modo, la formación inicial (y actual) quedó completada. Ese mismo año la banda debutó con una actuación en el prestigioso escenario musical Mono en Oslo. El grupo pasó los siguientes dos años en la carretera, cosechando una reputación de grupo con un directo sólido y puliendo así su expresión musical. El nombre del grupo viene de un poema de Allen Ginsberg titulado así.

A finales de enero de 2010 se anunció que el título del álbum sería Cold Water Music y que su lanzamiento estaba programado para el 8 de marzo. El disco está producido por Mattias Glavå (Håkan Hellström) y mezclado por David Bianco (Bob Dylan y Teenage Fanclub entre otros).

El tema "Controller" aparece en la Banda Sonora del videojuego FIFA 11.


“Controller” traducida - Howl 
Banda Sonora del videojuego Fifa 11
(Controlador)

¡Oh! Ella es un arte moribundo (1)
es una hoja erosionada
en tiempos de tormenta (2)

Y él es un hijo prodigo
que está entre las cuerdas
es una bomba atómica
y ella dijo, ella dijo
ella dice...

Me acuerdo de ti
de tus ojos de navaja (3)
lo más guay que hice fue
dejar que tú entraras
manos tras mi espalda
mi lengua trabada
aguanta conmigo ahora
vamos a dar una vuelta

Ella es un arte moribundo (1)
es una hoja erosionada
en tiempos de tormenta (2)
trad. de transmusiclation
Y yo soy el pródigo
que está entre las cuerdas
soy la bomba atómica
y ella dijo, ella dijo
ella dice...

Me acuerdo de ti
de tus ojos de navaja (3)
lo más guay que hice fue
dejar que tú entraras
manos detrás de mi espalda
mi lengua trabada
aguanta conmigo ahora
vamos a dar una vuelta

Me acuerdo de ti
de tus ojos de navaja (3)
lo más guay que hice fue
dejar que tú entraras
manos detrás de mi espalda
mi lengua trabada
aguanta conmigo ahora
vamos a dar una vuelta
una vuelta, una vuelta


Nota del Traductor:
(1) A dying art: arte que se está perdiendo.
(2) Thunderstorm: tormenta eléctrica, básicamente rayos y truenos...
(3) Switchblade: navaja de muelle.

Información adicional:
Texto traducido: 174 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 8,70€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD