"She Moves In Her Own Way" The Kooks Letra Traducida

Se podría decir que a este grupo inglés todo le ha salido a pedir de boca en muy poco tiempo. El cuarteto (cuya media de edad ronda los 21 o 22 años) se formó en 2003 como un proyecto escolar. Oficialmente se constituyeron en grupo, The Kooks, en 2005 y desde entonces hicieron unas actuaciones en su Gran Bretaña natal durante sólo tres meses antes de firmar contrato con Virgin.

The Kooks tienen un sólido sonido británico, algo que no tienen intención de evitar “Me gusta pensar que venimos de una larga cola de música pop británica, desde The Kinks a The Smiths pasando por Blur” admite Pritchard. “Desde luego que también hacemos nuestras propias cosas, pero al llegar a los Estados Unidos, ser una banda británica es una parte importante de lo que somos. Realmente es sonido británico”.

Encontrar un sonido tangible y sólido era el primer reto importante del grupo. Al principio llegaron al estudio con cientos de canciones de distintos géneros musicales y Hoffer se tuvo que armar de una ingente cantidad de paciencia para reducirlo hasta llegar a la esencia de lo que sería el disco.

El grupo espera construir su identidad conforme van creciendo, pero sienten que es su juventud la que ha constituido gran parte de su sonido.
“Siento que cuanto más joven eres, más pura es la composición de un tema. Es como que estamos mucho menos contaminados por el mundo, menos jodidos por la mierda que nos rodea, pero mucha gente habla de nuestra juventud, algo así como 'sois demasiado jóvenes para hacer esto'. Yo pienso en Bob Dylan, tenía nuestra edad cuando lanzó su segundo álbum 'The Freewheelin' Bob Dylan'. Ahí es cuando pensamos en ser humildes y en tomarnos en serio este negocio”.

"She Moves in Her Own Way" es el quinto single de su álbum debut titulado Inside In/Inside Out. Lanzado el 26 de junio de 2006 llegó al séptimo puesto en las listas del Reino Unido. El videoclip del tema se rodó en México y lo dirigió Diane Martel.



“She Moves In Her Own Way” traducida - The Kooks
(Ella se mueve a su manera)

Así pues en mi espectáculo del Lunes
esperaba que algún día
te encaminarías hacia cosas mejores
no se trata de tu maquillaje
ni de cómo intentas ponerte en forma
para estos pesados sueños de papel
Sueños de papel, cariño

Así pues ahora te desahogas
me dices que estás muy metida
que no estás a punto de acostarte
por tu causa
pero tú no decides por mí (1)
porque soy un hombre mejor
siguiendo adelante hacia cosas mejores

Bueno ah-oh, oh la quiero porque
se mueve a su manera
bueno ah-oh, oh vino a mi espectáculo
tan sólo para saber
cómo me había ido el día
traducción de transmusiclation
Y en el espectáculo del Martes
ella estaba mentalizada
pieles suaves y botas con lentejuelas
aspecto decepcionante
me hace creer en ello
y en estos sueños de papel
sueños de papel, cariño, sí!

Así no irás lejos
dime que eres una vigilante
que no estás a punto de acostarte
por tu causa
pero tú no decides por mí (1)
porque soy un hombre mejor que
sigue adelante hacia cosas mejores

Bueno ah-oh, oh la quiero porque
se mueve a su manera
bueno ah-oh, oh vino a mi espectáculo
tan sólo para saber
cómo me había ido el día
traducción de transmusiclation
Sí desearía que jamás hubiéramos
logrado pasar todos los veranos
los mantenemos despiertos
en vez de que nos devuelvan
de un puntapié a las afueras

Sí desearía que jamás hubiéramos
logrado pasar todos los veranos
los mantenemos despiertos
en vez de que nos devuelvan
de un puntapié a las afueras

Pero ah-oh, la quiero porque
se mueve a su manera
Pero ah-oh, oh vino a mi espectáculo
tan sólo para saber
cómo me había ido el día
Pero ah-oh, la quiero porque
se mueve a su manera
Pero ah-oh, oh vino a mi espectáculo
tan sólo para saber
cómo me había ido el día


Nota del Traductor:
(1) You don’t pull my strings: lit. Tú no tiras de mis cuerdas, es decir no manejas/mueves mis hilos cual marioneta, no me controlas ni decides mis movimientos.

Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 298 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 14,90€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

3 comentarios:

Georg dijo...

A petición de Karime C. S.
Saludos! :)

♥ndreẅ dijo...

Adoro esta cancion!

AnAeNa dijo...

Hola Georg!
Cuanto tiempo, ya tenia abandonado tu blog, como siempre con tus excelentes traducciones. Me alegra el gran trabajo que haces y como me ayudas a saber que canto jajaja

Saludos!

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD