"Benvolgut" Manel Letra Traducida


Los Manel son un grupo barcelonés. Sus canciones son mezcla de pop y tradicional y cantan en catalán. Destacan por tener una buena puesta en escena y un directo muy atractivo. Sus canciones son sencillas, pero con unas letras bien elaboradas.

Los componentes del grupo provienen de la misma escuela de Barcelona, pero durante la época escolar no se conocían debido a la diferencia de edad que hay entre ellos. Con el tiempo, a través de amigos o hermanos menores, se conocieron y formaron el grupo. Desde entonces su ascenso ha sido meteórico.

El 15 de marzo de 2011 lanzaron al mercado su segundo álbum titulado "10 Milles Per Veure Una Bona Armadura ("10 Millas Para Ver Una Buena Armadura"), título que hace alusión a una frase de Kenneth Branagh en la película “Mucho Ruido Y Pocas Nueces”. En 10 días se convirtió en el disco más vendido en España, alcanzando el número uno en la lista de ventas, con más de 10.000 copias, y se mantuvo así durante dos semanas.


"Benvolgut" traducida - Manel

Estimado, permíteme que suponga
que, a pesar de que no se nos
haya presentado de manera oficial
más o menos, así como yo
estás al corriente de mi existencia
de las cosas que hago

Querido, lo reconozco
qué le voy a hacer, cobarde de mí
no es que seas cada tarde
mi tema preferido
vuestras son las promesas
que ya nadie cumplirá
vuestras las noches en las que
los teléfonos no dejaban de sonar

Pero sí voy viéndote en discos
que al final no te llevaste
y algunos ¡menuda maravilla!
y algunos que jamás
tendrás lo suficiente lejos,
Estimado, y en una sonrisa
que ella dibuja caminando en soledad
y en aquella vieja foto
olvidada en un cajón...
Habéis detenido una furgoneta aprovechando
la vista privilegiada de una ciudad
Tú señalas el ábside románico
de una catedral y sois jóvenes y fuertes
y sentís la eternidad ante vosotros
Y, querido, ni sospecháis
que gente como yo... está esperando
traducción de transmusiclation
Y ¡qué simpáticos se os ve!
Y cuánto daño debió de hacer
y me lo imagino, o lo intento
y te aseguro que comprendo
que aún hoy, sin remedio
todo se tambalee un segundo
cuando un amigo, de buena fe
pronuncia vuestro nombre

Pero quiero pensar que todo va bien
y que no añoras aquellos tiempos
que incluso al recordar
no sabes por qué, pero estás contento
y vas viendo cosas por el mundo
que te están gustando tanto
y agradeces que entre los dos
me hicierais crecer escondido
Escondido en mentirijillas
en molestas dudas
en cada intuición fugaz
de una vida mejor
escondido en "somos demasiado jóvenes
para tener las cosas claras"
escondido en "no sé qué es
pero, niña, no puedo respirar"

Ay querido, qué extraño
si un día te hicieron daño
mi amor, mi suerte
mis manos o mi dedo
resiguiéndole la columna vertebral
Estimado, que ha llegado y se quiere quedar
Ay estos dedos, no son sencillos
de gente como yo que estaba esperando
traducción de transmusiclation
Querido, lo dejo aquí
pues sé que eres un hombre ocupado
Supongo que es momento
de despedirme esperando
no haberte molestado demasiado
no haber parecido un loco
¡Que la fuerza nos acompañe!
¡Adiós, hasta siempre, suerte!
Por si un día nos cruzamos
ya me disculpo, pues me conozco
me comportaré como hombre serio
me quedaré atrás esperando erguido
mientras tú le gastas la bromita
"Veo que ahora los buscas altos"
Mientras tú te reivindicas
como mucho más elegante
Nos despediremos y marcharemos
y ella me dirá que le has parecido envejecido
y, paso a paso, ya estarás tan lejos
como el cretino que antes de entrar
a [la clase de] Historia
le tocaba el culo, arrimándola contra
los árboles del al lado de un instituto

Ay, pobrecitos míos
cómo se hubiesen asustado
si de entre los matojos
salimos tú y yo diciendo "¡Eh!
Aquí los señores estamos esperando
chicos hacednos hueco
pues estamos esperando..."

Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 463 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 23,15€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)

 Entrada publicada el 13 de mayo de 2011
Compártelo:

4 comentarios:

Georg dijo...

A petición de lucas m.
Gracias por tu colaboración! :)

Georg dijo...

A petición de Lucas M.
Gracias por tu aportación solidaria a este proyecto.
Saludos! :)

PS: La publiqué el pasado jueves, pero después de una actualización (que ha durado más de 24 horas) de Blogger, ayer me di cuenta de que había desaparecido.

Saramon dijo...

Muchas gracias, un descubrimiento. Buena música y la letra tan interesante como suponía.

Anonymous dijo...

Muy buena traducción del catalán! Felicitats!

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD