"I'm Into You" Jennifer Lopez feat. Lil Wayne Letra Traducida

Esta melodía es el segundo sencillo de la cantante Jennifer Lopez, de su séptimo álbum titulado Love?
La canción trata de su embelesada atracción hacia un amante, como se repite una y otra vez en el estribillo.
Según Jennifer Lopez, su rapero masculino favorito es Weezy (apodo de Lil Wayne) y (¡quién lo iba a decir!) éste aparece en el tema aportando sus frases.

Taio Cruz es co-autor de la canción, que fue producida por StarGate, el equipo noruego de producción que es quien habitualmente se encarga de aportar el ritmo fuerte de sintetizador.



“I'm Into You” traducida - Jennifer Lopez con Lil Wayne
(Me atraes)

Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!

Hola!
Soy Tune (1), el hombre en la luna
Vivo en la playa
quítate la arena de los zapatos
Y todo eso cambió
desde que te conocí, así que
podemos dejar esa antigua mierda
en los servicios
Muy bien, me atraes
como nunca supiste
me estoy enamorando de ti, cariño (2)
necesito un paracaídas
Tanta humedad
necesito un traje de agua
Eres de largo tan viva (3)
Yo podría ser tu combustible para reactor
Ahora cuéntame lo que te gusta
me gusta lo que me cuentas
y si me entiendes
puedes abrumarme
es demasiado tarde, demasiado tarde
Cada línea de meta es
el principio de una nueva carrera
Young Money! (4)

Me pillaste y no pude defenderlo
lo intenté, pero tuve que rendirme
tu estilo me tiene bajo el embelesamiento
no me dejaste otra opción que someterme
Es demasiado tarde, (demasiado tarde)
es demasiado tarde
(demasiado tarde) es demasiado tarde
es demasiado tarde
Lo tienes (lo tienes) lo tienes
(lo tienes) lo tienes (lo tienes) lo tienes
traducción de transmusiclation
Cuando te miro a los ojos se ha terminado
me tienes enganchada
con tu controlador de amor
Estoy preocupada y no puedo superarlo
me siento afortunada como
un trébol de cuatro hojas
porque tú me atraes
Me atraes, me atraes, sí...
Tú me atraes
me atraes, me atraes, sí...

Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!

Escucha, ahora soy fuerte cariño
provoco el fuego
Tiradora de primera puedes llamarme Zion
no es fácil llegar a mí
pero todo eso cambió cariño
cuando te conocí
Es demasiado tarde, (demasiado tarde)
es demasiado tarde
(demasiado tarde) es demasiado tarde
es demasiado tarde
Lo tienes (lo tienes) lo tienes
(lo tienes) lo tienes (lo tienes) lo tienes
traducción de transmusiclation
Cuando te miro a los ojos se ha terminado
me tienes enganchada
con tu controlador de amor
Estoy preocupada y no puedo superarlo
me siento afortunada como
un trébol de cuatro hojas
porque tú me atraes
Me atraes, me atraes, sí...
Tú me atraes
me atraes, me atraes, sí...

Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!

No estoy ardiendo y te estoy sintiendo chico
hazlo conmigo si sientes mi mundo ahora
me encanta cómo te estás moviendo
y escucho cómo disfrutas
así que si me necesitas
tan sólo llama a los Cruise (5)
Podemos ser cualquier cosa que quieras
en las noticias, chico
porque estoy en ello y tú estás en ello
y estamos en ello
así que cariño, tan sólo dime ahora

Cuando te miro a los ojos se ha terminado
me tienes enganchada
con tu controlador de amor
Estoy preocupada y no puedo superarlo
me siento afortunada como
un trébol de cuatro hojas
porque tú me atraes
Me atraes, me atraes, sí...
Tú me atraes
me atraes, me atraes, sí...

Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!
Na na na-na-na-na-na na hey!

Porque tú me atraes
Me atraes, me atraes, sí...
Tú me atraes
me atraes, me atraes, sí!


Nota del Traductor:
(1) Tune: En twiter Lil Wayne se llama “Lil Tune chi”.
(2) I’m falling for you: me estoy enamorando de ti, aunque en sentido literal es estoy cayendo por ti (por ello necesita el paracaídas).
(3) Fly: adjetivo que significa espabilado/a, vivo/a, claro que cuando es verbo significa volar, ir en avión, etc. y por eso se trata de un nuevo juego de palabras.
(4) Young Money: Compañía discográfica de Lil Wayne.
(5) Cruise: crucero, “call on the cruise” se traduciría como "llama al crucero", pero después de saber que Jennifer Lopez bailó con Tom Cruise en la entrega de premios de MTV, me inclino a pensar que se refiere al actor.

Post del 3/05/2011

Nota informativa:
Texto traducido: 586 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 29,30€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

4 comentarios:

Georg dijo...

A petición de andrea v.
Gracias por tu aportación solidaria a este proyecto.
Saludos! :)

Anonymous dijo...

waw ^_^ hehe
muchas gracias por esta traducción y por tu buen trabajo sigue así.andrea

Unknown dijo...

que fea cancion

angelblazver dijo...

vaya pedazo de vídeo ,de letra ,de música ,de mujer,....de traducción,,,,me alegraste esta tarde paseando por la red,,graciass,,bs

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD