"Price Tag" Jessie J feat. B.o.B. Letra traducida

Jessie J empieza el tema con esta presentación: Ok! Coconut Man, Moonheads and Pea... You ready!
(¡Muy bien! Coconut Man, Moonheads y Pea... ¡Preparados!) Cita a los autores de la canción usando sus respectivos apodos: Coconut Man (Dr Luke), Moonheads (Claude Kelly) y Pea (ella misma).



“Price Tag” traducida Jessie J con B.o.B.
(Precio)

Parece que todo el mundo tiene un precio
me pregunto cómo pueden dormir por la noche
Cuando lo primero sea la venta
y lo segundo la verdad
tan sólo detente, durante un minuto y... sonríe
¿Por qué está todo el mundo tan serio?
Actuando tan condenadamente
de un modo tan misterioso
llevas puestas tus gafas de sol
y tus tacones tan altos
que ni siquiera puedes pasar un buen rato

Que todo el mundo mire a su izquierda
Que todo el mundo mire a su derecha
¿Podéis sentir eso? (sí!)
Les pagaremos con amor esta noche
traducción de transmusiclation
No se trata del dinero, dinero, dinero
no necesitamos vuestro dinero, dinero, dinero
tan sólo queremos hacer que el mundo baile
olvidaos del precio [de la etiqueta]
No se trata de (ja!) cha-ching cha-ching (1)
No va de (sí!) b-bling b-bling (2)
Queremos hacer que el mundo baile
olvidaos del precio [de la etiqueta] (ok!)

Necesitamos llevarlo atrás en el tiempo
a cuando la música nos hacía estar unidos
y no era golpes bajos y putillas de vídeo (3)
¿Soy yo la única que se está... cansando?
¿Por qué están todos tan obsesionados?
El dinero no puede comprarnos felicidad
¿Podemos todos frenar y disfrutar ahora mismo?
Os garantizo que os sentiréis muy bien

Que todo el mundo mire a su izquierda
(¡A su izquierda!)
Que todo el mundo mire a su derecha
(¡A su derecha!)
¿Podéis sentir eso? (¡Sí!)
Les pagaremos con amor esta noche...

No se trata del dinero, dinero, dinero
no necesitamos vuestro dinero, dinero, dinero
tan sólo queremos hacer que el mundo baile
olvidaos del precio [de la etiqueta]
No se trata de (ja!) cha-ching cha-ching (1)
No va de (sí!) b-bling b-bling (2)
Queremos hacer que el mundo baile
olvidaos del precio [de la etiqueta] (ok!)

Sí, sí! Bueno quedaos con el precio
y recuperad el dinero
Tan sólo dadme seis cuerdas (4)
y un Half-Stack (5)
Y os podéis quedar los coches
dejadme el garaje. Y todo lo que yo...
todo lo que yo necesito son tonos y guitarras
Y ¿sabéis qué? En 30 segundos me largo a Marte
Sí, nos marchamos atravesando
estos invencibles pronósticos
es así amigo, no puedes poner precio a la vida
Hacemos esto por amor así que
luchamos y nos sacrificamos cada noche
así no vamos a tropezar y caer jamás
Esperando a ver un cierto signo de derrota ah já!
Así vamos a hacer que todos sigan moviendo los pies
así que devolvemos el ritmo y entonces todos cantan

No se trata del dinero, dinero, dinero
no necesitamos vuestro dinero, dinero, dinero
tan sólo queremos hacer que el mundo baile
olvidaos del precio [de la etiqueta]
No se trata de (ja!) cha-ching cha-ching (1)
No va de (sí!) b-bling b-bling (2)
Queremos hacer que el mundo baile
olvidaos del precio [de la etiqueta] (ok!)
traducción de transmusiclation
No se trata del dinero, dinero, dinero
(¡No lo necesitamos!)
No necesitamos vuestro dinero, dinero, dinero
tan sólo queremos hacer que el mundo baile (sí)
olvidaos del precio [de la etiqueta]
No se trata de (ja!) cha-ching cha-ching (1)
No va de (sí!) b-bling b-bling (2)
Queremos hacer que el mundo baile
olvidaos del precio [de la etiqueta]

Sí, sí... Ooh oooh...
Olvidaos del precio




Nota del Traductor:
(1) Cha-ching: onomatopeya que reproduce el sonido de una caja registradora cuando se abre (sinónimo de hacer caja, cobrar, etc.).
(2) Bling: (o bling-bling) se usa para referirse irónicamente a cualquier tipo de joyería que sea muy llamativa (anillo de diamantes, etc.).
(3) Video hoe: Chica que sale en un vídeo musical gracias a haber concedido favores sexuales a algún responsable del casting.
(4) Seis cuerdas: una guitarra.
(5) Half-Stack: Modelo de amplificador para guitarra eléctrica que consta de un cabezal de amplificación y un altavoz de 4x12 aparte.

Nota informativa:
Texto traducido: 488 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 24,40€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

4 comentarios:

Georg dijo...

A petición de Lucía F.
Gracias por tu colaboración en este proyecto.
Saludos! :)

Anonymous dijo...

Me ha encantado Georg, eres genial, tu trabajo es maravilloso no sabes cuánto aprecio te tengo por lo que haces.
Besos, Lucía.

Anonymous dijo...

me encanta jessie!! muy buenas traducciones georgem gracias

J dijo...

TEMAZO DE VERDAD NEN Y TUS ESPLICACIONES DE COÑA
HABER SI NO ES VEREDAD LO QUE DIGO....

El autor colabora con:

El autor colabora con:
Beneficios destinados a esta fundación