"Tapage Nocturne" El Matador feat. Brasco Letra Traducida


“Tapage Nocturne” traducida - El Matador con Brasco
(Escándalo Nocturno)

Es mi ciudad la noche
se tienen bellos sueños
En todas partes se corre la misma suerte
a pesar de todos estos defectos
es mi zona
en mi casa serás bien recibido
en mi ciudad, la noche
el odio nos devora
pero eso nos hace más fuertes
se mata el aburrimiento
en la mierda del subsuelo
para olvidar lo que somos

Pasada la medianoche
hay putas y más cenicientas
inviertes en el álbum
escuchas la estadística de delincuencia
hay de pequeñas, de grandes
que aumentan en este país
donde triunfa la violencia
las normas de recuento a las veinte horas
dicen mucho
están por nuestros sectores las áreas
dedicadas los culpables
inocentes de cárcel [chirona]
a causa de una balanza que se equivoca
aquí se trafica mierda, coca, exta (1) o setas
porque ya nadie cuenta con el Euromillón
Existe el lado caliente y el frío
que hace que se maten
al vodka o al Dillon (2)
les preguntas si es la mierda
pero los colegas (3) te dirán
de la maternidad a la morgue
No creo que la ruta también sea larga
Mi sonido, lo tienen los fans
en el paquete (4) un porro (5)
es para los chicos que están a la sombra
que se arrastran en pequeño número
Se va al carajo porque la falta de conciencia
llena la locura
Esquivo a la ambulancia y a la poli (6)
Mi torrente sanguíneo está al nivel
es del proceso verbal Brasco, niño

Es mi ciudad la noche
se tienen bellos sueños
En todas partes se corre la misma suerte
a pesar de todos estos defectos
es mi zona
en mi casa serás bien recibido
en mi ciudad, la noche
el odio nos devora
pero eso nos hace más fuertes
se mata el aburrimiento
en la mierda del subsuelo
para olvidar lo que somos
traducción de transmusiclation
En directo las partes difíciles
letras explícitas
En nuestra casa, incluso los tullidos
cometen delitos de fuga
los tíos se dejan matar
y es demasiado tarde
para componer la dieciocho
Aquí, no hay más que príncipes de la reincidencia
todo el mundo añora los años escolares
Los colegas pueden elegir entre
el abono del O.M. (7) y el de Baumettes (8)
más se avanza y más se dice
que la esperanza está muerta
No es porque el énfasis [acento] sea bonito
que la historia es bella
Antes de querer levantar montañas
empiezo por saber cambiar la rueda
cuando mi neumático se reviente sobre un badén
Uno tres, matricula de asfalto
eres presa del sudor frío
las viejas tienen tanto miedo de mí como
de un bochorno [canícula]
Ocupamos al abrigo de un bus con toda la tribu
es la etiqueta de los coches que arden
que se nos atribuye
La vida de la Côte d’Azur (9)
es menos bonita
No te fíes de las postales
el olor del orín, nosotros lo asumimos

Es mi ciudad la noche
se tienen bellos sueños
En todas partes se corre la misma suerte
a pesar de todos estos defectos
es mi zona
en mi casa serás bien recibido
en mi ciudad, la noche
el odio nos devora
pero eso nos hace más fuertes
se mata el aburrimiento
en la mierda del subsuelo
para olvidar lo que somos
traducción de transmusiclation
Los ruidos y las sirenas resuenan
ante una guapa, para el sexo
los bandidos se enternecen
eso quiere, eso pide
Se callejea tarde en la ciudad
Se evita la policia para ver
blanquear nuestro sucio dinero
mientras que en la trena
desde luego masturbación y comedor
Representa los rincones nada tranquilos
ante la trayectoria de la bala que Satan dispara
Pasa la botella que pimplaré
todo va bien, no me lanzaré al vacío
Esta noche, toca poner caras de hiena
a los perros de Sarkozy
Quieres salir en caja, en bolsa
no hay un céntimo
Cuando es una mierda
es necesario aprender a no sentirla
Como lo tienen muy bien dicho algunos
Fuera resbala luego aparca a tu hijo
o ten seguro que no llegará a los treinta
Ese poli aprendiz tiene el mono
y se espera lo peor
Ese gamberro pone morros
y no tiene tiempo de huir
Numerosas son las víctimas
no nos vamos a engañar
No tengas hijos si no los sabes llevar

Es mi ciudad la noche
se tienen bellos sueños
En todas partes se corre la misma suerte
a pesar de todos estos defectos
es mi zona
en mi casa serás bien recibido
en mi ciudad, la noche
el odio nos devora
pero eso nos hace más fuertes
se mata el aburrimiento
en la mierda del subsuelo
para olvidar lo que somos


Nota del Traductor:
1. Exta: abreviación de éxtasis.
2. Dillon: marca de ron típica de La Martinique.
3. Kho: una manera de decir amigo, colega, etc.
4. Bec: (lit. pico) en argot es el paquete entre las piernas.
5. Gris pilon: (lit. mortero gris) se refiere a un porro de hachís y su color.
6. Commico: comisario de policía.
7. O.M.: Siglas que corresponden al club de futbol Olympique de Marseille.
8. Baumettes prison: centro penitenciario ubicado en Marsella.
9. Côte d’Azur : Costa Azul, Riviera Francesa.

Nota informativa:
Texto traducido: 735 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 36,75€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

2 comentarios:

Georg dijo...

A petición de Pablo G A.
Espero que te guste lo suficiente para demostrar tu solidaridad.
Saludos! :)

Pablo dijo...

Increíble! La verdad es que era muy larga pero has hecho un gran trabajo. Muchas gracias!

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD