"On The Floor" Jennifer López feat. Pitbull LETRA TRADUCIDA

Jennifer López ha rescatado del baúl de los recuerdos la melodía de la Lambada, canción mundialmente conocida, a la que ha incorporado una muestra de dicho single de Kaoma (1989) mezclado con ritmos latinos. El tema está incluido en su nuevo disco “Love?” (producido por RedOne) y en él participa el rapero Pitbull. El disco tenía que salir al mercado en 2010, pero debido a la ruptura con Epic Records se retrasó hasta inicios de 2011.

A pesar de que la crítica ha cargado contra RedOne por ser poco imaginativos con la canción, aplauden el hecho de haber actualizado el sonido tradicional de dance-pop de la cantante con la correcta mezcla de ritmos latinos, asícomo el sonido de siempre de Jennifer López.



“On The Floor” traducida - Jennifer López con Pitbull
(En la pista)

J-Lo? Ya tú sabes, na na na...
(¿J-Lo? You already know, na na na...)

Es una nueva generación
Escuchada en el mundo entero...
de gente fiestera
Querida ve a la pista
Querida ve a la pista
somos uno

Dejadme presentaros
a mi gente fiestera de la disco...

Estoy suelto, suelto
y todo el mundo sabe que me bajo del tren
cariño es la verdad, la verdad
Soy como el inicio, juego con tu cerebro
así que no duermo, echo cabezadas
no suelo jugar a juegos
así que no te confundas, no
porque perderás, sí
Ahora dale duro y recula
como un camión Tonka (1), dale!
traducción de transmusiclation
Si vas fuerte tienes que ir a la pista
si eres un fenómeno fiestero entra en la pista
si eres un animal entonces destroza la pista
ponte a sudar en la pista
Sí, trabajamos en la pista

No paréis, pillad el movimiento
alzad las copas
levantad el cuerpo y dejadlo caer en la pista
dejad que el ritmo cambie vuestro mundo en la pista
Sabéis que esta noche hay movida en la pista
Brasil, Marruecos
de Londres a Ibiza
directo a LA [Los Ángeles], Nueva York
de Las Vegas a África

Baila la noche entera
Vive la vida y mantente joven en la pista
Baila la noche entera
agarra a alguien, bebe un poco más
La la-la la-la la-la la-la la-la la-la-la
Esta noche vamos a pillar en la pista (2)
La la-la la-la la-la la-la la-la la-la-la
Esta noche vamos a pillar en la pista

Sé que lo tienes, da palmadas en la pista
y sigue meneándote, menéalo en la pista
si eres un delincuente mátalo en la pista
Róbalo rápido en la pista, en la pista

No paréis, seguid el movimiento
alzad las copas
La cosa se está poniendo mala
está enfermando en la pista
Nunca abandonamos
nunca descansamos en la pista
si no me equivoco, probablemente
moriremos en la pista
Brasil, Marruecos
de Londres a Ibiza
directo a LA [Los Ángeles], Nueva York
de Las Vegas a África

Baila la noche entera
Vive la vida y mantente joven en la pista
Baila la noche entera
agarra a alguien, bebe un poco más
La la-la la-la la-la la-la la-la la-la-la
Esta noche vamos a pillar en la pista (2)
La la-la la-la la-la la-la la-la la-la-la
Esta noche vamos a pillar en la pista
traducción de transmusiclation
Badonka donk (3) es como un maletero
lleno de graves en un Chevy (4) de los de antes
un donkey kong (5) de séptima mano
necesitaba algo de vodka y de culo grande
¿Qué hacéis para convertiros en donkey kong?
Cariño si estás lista para que la cosa vaya a más
me voy a la pista y hago el loco si tú me dejas
No me creas, simplemente apuesta conmigo
Mi nombre no es Keath
pero veo por qué te preocupas por mí
LA [Los Ángeles] Miami, Nueva York
No digas más, ve a la pista

La la-la la-la la-la la-la la-la la-la-la
Esta noche vamos a pillar en la pista
La la-la la-la la-la la-la la-la la-la-la
Esta noche vamos a pillar en la pista
La la-la la-la la-la la-la la-la la-la-la
Esta noche vamos a pillar en la pista (pista)


Nota del Traductor:
(1) Tonka truck: camión muy grande (tonka trucks: expresión usada para los pechos grandes y redondos, especialmente en chicas delgadas).
(2) “It” (To be “it”): En juegos de niños como el corre que te pillo (pilla-pilla), la peste alta, la mancha, etc. es la expresión que se asemeja al “pillado”, “tú la llevas” o “paras”.
(3) Badonka donk: es un culo grande, normalmente de mujer afroamericana o latina (sin ánimo de ofender a nadie).
(4) Old school Chevy: Chevrolet de la vieja escuela.
(5) Donkey kong: Un videojuego muy popular que surgió a principios de los 80.

Nota informativa:
Texto traducido: 516 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 25,80€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

9 comentarios:

Georg dijo...

A petición de karla.
Gracias por colaborar en este proyecto.
Saludos! :)

karla dijo...

siento haber tardasdo tanto en contstar ,gracias por todoas las traduciones que haces tu lo mereces georg
muxhos besos !!!

Anonymous dijo...

Muy Bueno.. el tema.. es una Super Genia J-lo..bendiciones.. !!!!

Grecia landin dijo...

Bueno la traduccio esta bien pero me gusta mas en ingles! Te amo diego ochoa

Grecia landin dijo...

Bueno la traduccio esta bien pero me gusta mas en ingles! Te amo diego ochoa

Anonymous dijo...

Aqui puedes descargar el video en alta definicion HD
http://videosmusicaleshd-micho.blogspot.com/2011/05/jennifer-lopez-y-pitbull-on-floor.html

Anonymous dijo...

Dios la canción mas retardada del mundo, y se juntan los dos mas grandes para esto, pixybull y jenifer lol-pez, me encanta esta parte:

"Badonka donk (3) es como un maletero
lleno de graves en un Chevy (4) de los de antes
un donkey kong (5) de séptima mano
necesitaba algo de vodka y de culo grande
¿Qué hacéis para convertiros en donkey kong?
Cariño si estás lista para que la cosa vaya a más
me voy a la pista y hago el loco si tú me dejas"

lmaooooooooooooo poesía pura XD!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

que ladrones...x3

Anonymous dijo...

La musica o melodia no es de kaoma es de el tema llorando de fue de los kjarkas, talves lo escucharon tbn en el tema taboo de don omar.

Anonymous dijo...

im love jenifer lopez

Este blog colabora con:

Este blog colabora con:
Beneficios destinados a esta ONGD