"Riding With The King" Eric Clapton and B.B. King LETRA TRADUCIDA

John Hiatt (compositor) entrevistado por Simone Solondz dijo: “Es realmente interesante. Eric [Clapton] y B.B. [King] hicieron un buen trabajo, son dos de mis héroes. Creo que Eric recibió la canción de mi compañía editorial. Un tipo joven que está en la cima de todo allá en Los Ángeles, creo que se llama Benjamin, envía mis cosas a todas partes cuando la gente está de grabación. ¡Gracias Ben! Y entonces Eric me llamó y dijo: ‘Nos encantaría hacer esta canción’, y yo dije: ‘Oh tío, sería un honor’, a lo que él contestó: ‘me pregunto si podríamos cambiar algunas líneas para hacer que fuera más sobre B.B. King’, porque en un principio trataba sobre Elvis. Así que reescribí el puente. El original decía: ‘Una capa roja y un brillante Colt .45’ y el nuevo puente dice: ‘Un esmoquin y una brillante 335’ por B.B. King, le miras a la cara y sabes que el blues está vivo”.



“Riding With The King” traducida - Eric Clapton y B.B. King
(Yendo con el rey)

Soñé que tenía un buen trabajo
y que me pagaban bien
me lo pulí todo en el salón recreativo...
Cien dólares en una muñeca kewpie (1)
Ninguna chica bonita
va a hacer que yo me arrastre...

Métete en un [vuelo] TWA (2)
hacia la tierra prometida
Cada mujer, niño y hombre tiene un
Cadillac y un enorme anillo de diamantes
¿No sabéis que estáis yendo (3) con el rey?
traducción de transmusiclation
Él va en una misión de ayuda
a la nueva frontera [nuevo horizonte]
nos va a controlar [chequear] a todos
fuera de aquí, [allá] arriba en
esa mansión sobre una colina
donde puedes tener la receta preparada
Cualquier clase de pastillas, amigos

Estamos en un [vuelo] TWA (2)
hacia la tierra prometida
Que todos, que todo el mundo dé palmadas
y chicas, ¿no adoráis su manera de cantar?
¿No sabéis que estamos yendo (3) con el rey?
yendo (3) con el rey
¿No sabéis que estamos yendo (3) con el rey?
traducción de transmusiclation
Un esmoquin y una reluciente 335 (4) (ese soy yo)
Podéis verlo en su cara, el blues es su vida
Esta noche todos reciben sus alas de ángel
y ¿No sabéis que estamos yendo (3) con el rey?

Salí de Mississippi con diez años
con un traje de corte afilado
como una cuchilla y
un corazón de oro (5)
Llevaba una guitarra colgando
a la altura de la cintura
y voy a tocar esto hasta el día que me muera

¿No sabéis que estamos yendo (3) con el rey?
¿No sabéis que estamos yendo (3) con el rey?
Estás yendo conmigo Eric, estás en buenas manos
estás cabalgando con el blues
¿No sabéis que estáis yendo (3) con el rey?
Sí, sí, estáis yendo con el Rey
Quería decir B.B. King, pero ya conocéis a King
¿No sabéis que estáis yendo (3) con el rey?
sí, estáis yendo con King


Nota del Traductor:

(1) Kewpie doll: Mujer de cara bonita, melena estupenda y poco pecho. También usado para describir una muñeca nada cara y hecha de manera barata que es entregada como premio por ganar un juego en un parque de atracciones o feria, se da también como premio de consolación. Término sarcástico que denota premio figurado (sin que haya entrega física) ya sea por conseguir o no un objetivo trivial, actos como deletrear una palabra fácil o acertar la respuesta a una pregunta sencilla.

(2) TWA: Trans World Airlines conocida comúnmente como TWA, fue la mayor aerolínea estadounidense. Fundada en 1925 bajo el nombre de Western Air Express, en 1930 pasó a denominarse Trans World Airlines hasta que en 2001 la adquirió American Airlines.

(3) To ride: montar (a caballo, ir en moto, coche, bicicleta, etc.).

(4) Guitarra de B.B. King: Gibson ES-335 es la primera guitarra eléctrica de cuerpo semi macizo comercializada en el mundo, lanzada por Gibson Guitar Corporation en 1958. La guitarra no es de cuerpo macizo ni totalmente hueco, sino que tiene un bloque de madera en el interior de la caja de resonancia, compartimentando ésta y moderando con ello su vibración. A los lados de la caja se encuentran agujeros en forma de «f», inspirados en el cuerpo del violín.

(5) Heart of gold: lit. corazón de oro, lleno de buenos sentimientos.

Nota informativa:
Texto traducido: 292 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 14,60 €.

Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

1 comentario:

Georg dijo...

A petición de TX.
Saludos! :)

El autor colabora con:

El autor colabora con:
Beneficios destinados a esta fundación