"Amsterdam" Anberlin Letra traducida



“Amsterdam” traducida - Anberlin
(Ámsterdam)

¿No hay sombras en donde estás?
Puedo verlo todo claro como el día
Problemas que tratas de ocultar
apartándome (tú me apartas)

¿Podría la calma de invierno venir dos veces?
porque tu corazón parece muy frío esta noche
está sediento de sustancia
de algún modo ¿no es cierto?
Me está matando por dentro
(te mata por dentro) me mata por dentro

No quiero estar donde tú estás
No quiero estar aquí ni siquiera ahora
No quiero estar a tu lado
si algo no está bien
algo no está bien

Éste es nuestro último buenas noches
di lo que quieras
di todo lo que puedas
Las palabras no significan nada
después de ver dónde has estado
Éste es nuestro último buenas noches
di lo que quieras
di todo lo que puedas
éste es nuestro último adiós
aquí es donde termina el amor

¿Eres tan ingenuo con lo que está bien o mal?
¿Cómo pudiste observar la inocencia renunciada?
¿Acaso lo que hemos hecho
realmente nos correspondió?
Ello me consumió, me siento muy consumido
traducción de transmusiclation
Dios, si puedes escucharme hasta el final muy bien
Por favor llévate dentro estos sentimientos por ella
me duele el pecho cuando respiro esta noche
me está consumiendo (tú me consumes)
me están consumiendo

No quiero estar donde tú estás
No quiero estar aquí ni siquiera ahora
No quiero estar a tu lado
algo no está bien
algo no está bien

Éste es nuestro último (éste es mi último)
Éste es nuestro último buenas noches
di lo que quieras
di todo lo que puedas
Las palabras no significan nada
después de ver dónde has estado
Éste es nuestro último buenas noches
di lo que quieras
di todo lo que puedas
éste es nuestro último adiós
aquí es donde termina el amor
(éste es mi último...)

Éste es nuestro último buenas noches
di lo que quieras
di todo lo que puedas
Las palabras no significan nada
después de ver dónde has estado
(éste es mi último...)
Éste es nuestro último buenas noches
di lo que quieras
di todo lo que puedas
éste es nuestro último adiós
aquí es donde termina el amor


Post del  29/06/10
Información adicional orientativa:
Texto traducido (no exacto): 330 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 16,50€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Compártelo:

5 comentarios:

Georg dijo...

A petición de Hanna.
Un abrazo! :)

Memories of what I wanted dijo...

Hola, excelente blog ;)

Oye quería pedirte si me pudieras traducir una canción que se llama "Dejá vú" de Solitary Experiments, por favor :)

Saludos

Georg dijo...

Hola Violetta Schmidt!
“Déjà Vu” traducida y recién publicada.
Saludos! :)

hanna_von_beust dijo...

anberlin _the resistance
hola georg!!! puedes por favor traducirme esta cancion.
un abrazo super fuerte HANNA

Georg dijo...

Hola Hanna!
“The Resistance” - Anberlin traducida y publicada.
Un fuerte abrazo! :)

El autor colabora con:

El autor colabora con:
Beneficios destinados a esta fundación